特許法第十一章

第百九十六条(侵害の罪)Article 196(Crime of infringement)

第十一章 罰則 Chapter XI Penal Provisions

特許権又は専用実施権を侵害した者(第百一条の規定により特許権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者を除く。)は、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

An infringer of a patent right or exclusive license (excluding one who hascommitted an act that shall be deemed to constitute infringement of a patent right oran exclusive license under Article 101) shall be punished by imprisonment with workfor a term not exceeding ten years or a fine not exceeding 10,000,000 yen orcombination thereof.

第百九十六条の二 Article 196-2

第百一条の規定により特許権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

Any person who has committed an act that shall be deemed to constituteinfringement of a patent right or an exclusive license under Article 101 shall bepunished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine notexceeding 5,000,000 yen or combination thereof.

第百九十七条(詐欺の行為の罪)Article 197(Crime of fraud)

詐欺の行為により特許、特許権の存続期間の延長登録又は審決を受けた者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。

Any person who has obtained a patent, a registration of extension of the durationof a patent right or a trial decision by means of a fraudulent act shall be punished byimprisonment with work for a term not exceeding three years or a fine not exceeding3,000,000 yen.

第百九十八条(虚偽表示の罪)Article 198(Crime of false marking)

第百八十八条の規定に違反した者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。

A person(s) who fails to comply with Article 188 shall be punished byimprisonment with work for a term not exceeding three years or a fine not exceeding 3,000,000yen.

第百九十九条(偽証等の罪)Article 199(Crime of perjury, etc.)

1 この法律の規定により宣誓した証人、鑑定人又は通訳人が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述、鑑定又は通訳をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。

(1) A witness, an expert witness or an interpreter who has sworn under this Act andmade a false statement or given an expert opinion or interpretation to the PatentOffice or the court commissioned thereby shall be punished by imprisonment withwork for a term between three month and ten years.

2 前項の罪を犯した者が事件の判定の謄本が送達され、又は審決が確定する前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。

(2) Where a person who has committed the crime in the preceding paragraph hasmade a voluntary confession before a certified copy of the judgment on the case hasbeen served or a trial decision has become final and binding, the punishment maybe reduced or exculpated.

第二百条(秘密を漏らした罪)Article 200(Crime of divulging secrets)

特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した特許出願中の発明に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。

A present or former official of the Patent Office who has divulged or appropriatedany secret relating to an invention claimed in a pending patent application that hasbecome known to him/her in the course of performing his/her duties shall bepunished by imprisonment with work for a term not exceeding one year or a fine notexceeding 500,000 yen.

第二百条の二(秘密保持命令違反の罪)Article 200-2(Crime of breach of protective order)

1 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

(1) A person who fails to comply with a protective order shall be punished byimprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding5,000,000 yen or combination thereof .

2 前項の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。

(2) The prosecution of the crime under the preceding paragraph may not be initiatedunless a complaint is filed.

3 第一項の罪は、日本国外において同項の罪を犯した者にも適用する。

(3) The crime under paragraph (1) shall apply to a person who commits the crimeoutside Japan.

第二百一条(両罰規定)Article 201(Dual liability)

1 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号で定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。

(1) Where a representative of a juridical person or an agent, employee or otherworker of a juridical person or an individual has committed in the course ofperforming his/her duties for the juridical person or individual, any act in violationprescribed in the following items, in addition to the offender, the juridical personshall be punished by a fine as provided in the corresponding item and theindividual shall be punished by a fine as provided in the Article prescribed in thecorresponding item:

  • 一 第百九十六条、第百九十六条の二又は前条第一項三億円以下の罰金刑
  • (i) Article 196, Article 196-2 or 200-2(1), a fine not exceeding 300 million yen; and
  • 二 第百九十七条又は第百九十八条一億円以下の罰金刑
  • (ii) Article 197 or 198, a fine not exceeding 100 million yen.

2 前項の場合において、当該行為者に対してした前条第二項の告訴は、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴は、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。

(2) In the case of the preceding paragraph, the complaint under Article 200-2(2)against the offender shall have effect on the juridical person or individual and thecomplaint against the juridical person or individual shall have effect on theoffender.

3 第一項の規定により第百九十六条、第百九十六条の二又は前条第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。

(3) Where a fine is imposed on a juridical person or individual under Article 200-2(1) with regard to a violation of Article 196, 196-2 or 200-2(1), the period ofprescription shall be governed by the same rules as for crimes in the provisionsthereof.

第二百二条(過料)Article 202 (Civil fine)

第百五十一条(第七十一条第三項及び第百七十四条第一項から第三項までにおいて準用する場合を含む。)において準用する民事訴訟法第二百七条第一項の規定により宣誓した者が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述をしたときは、十万円以下の過料に処する。

Where a person who has sworn under Article 207(1) of the Code of CivilProcedure as applied under Article 151 (including its application under Articles 71(3), and 174(1) to (3) of this Act) has made a false statement before the PatentOffice or a court commissioned thereby, the said person shall be punished by a civilfine not exceeding 100,000 yen.

第二百三条 Article 203

この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から呼出しを受けた者が、正当な理由がないのに出頭せず、又は宣誓、陳述、証言、鑑定若しくは通訳を拒んだときは、十万円以下の過料に処する。

A person(s) who has been summoned by the Patent Office or a courtcommissioned thereby in accordance with this Act, and fails to appear or refuses toswear, make a statement, testify, give an expert opinion or interpret without ajustifiable reason shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen.

第二百四条 Article 204

証拠調又は証拠保全に関し、この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から書類その他の物件の提出又は提示を命じられた者が正当な理由がないのにその命令に従わなかつたときは、十万円以下の過料に処する。

A person(s) who has been ordered by the Patent Office or a court commissionedthereby to submit or present documents or other materials for the purpose ofexamination or preservation of evidence in accordance with this Act and fails tocomply with the order without a justifiable reason shall be punished by a civil finenot exceeding 100,000 yen.

別表(第百九十五条関係)Appended Table(In relation to Article 195)

納付しなければならない者A person (s) who shall pay fees金額Amounts一1特許出願(次号に掲げるものを除く。)をする者

A person filing a patent application (excludingone in the following item )

一件につき一万六千円16,000 yen per case二2外国語書面出願をする者

A person filing a written application in foreignlanguage

一件につき二万六千円

26,000 yen per case

三 第百八十四条の五第一項の規定により手続をすべき者
A person responsible for the procedures underArticle 184-5(1)

一件につき一万六千円 16,000 yen per case

四 第八十四条の二十第一項の規定により申出をする者

A person responsible for the procedures underArticle 184-20(1)
一件につき一万六千円16,000 yen per case

五 特許権の存続期間の延長登録の出願をする者

A person filing an application for theregistration of extension of the duration of apatent right
一件につき七万四千円74,000 yen per case

六 出願審査の請求をする者

A person requesting an examination of anapplication

一件につき十六万八千六百円に一請求項数につき四千円を加えた額

168,600 yen per case plus 4,000 yen per claim七

誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をする者

A person amending a description, scope ofclaims or drawings through the submission of astatement of correction of incorrect translation

一件につき一万九千円
19,000 yen per case

八 第七十一条第一項の規定により判定を求める者

A person requesting an advisory opinion underArticle 71 (1)

一件につき四万円40,000 yen per case

九 裁定を請求する者

A person requesting an award

一件につき五万五千円 55,000 yen per case

十 裁定の取消しを請求する者

A person requesting canceling of an award
一件につき二万七千五百円 27,500 yen per case

十一 審判又は再審(次号に掲げる者を除く。)を請求する者

A person filing a request for a trial or retrial(excluding one in the following item)

一件につき四万九千五百円に一請求項数につき五千五百円を加えた額

49,500 yen per case plus 5,500 yen per claim

十二 特許権の存続期間の延長登録の拒絶査定若しくは無効に係る審判又はこれらの審判の確定審決に対する再審を請求する者

A person filing a request for a trial against anexaminer's decision of refusal of the registrationof extension of the duration of a patent right, atrial for invalidation of the registration ofextension of the duration of a patent right, or aretrial against the final and binding trialexaminer's decision in these trials.

一件につき五万五千円55,000 yen per case

十三 明細書、特許請求の範囲又は図面の訂正の請求をする者(その訂正の請求をすることにより、第百三十四条の三第四項の規定に基づき訂正審判の請求が取り下げられたものとみなされる場合を除く。)

A person filing a request for a correction of thedescription, scope of claim (s) or drawing(s)(excluding cases where, by a request for suchcorrection, the reqeust for a correction trial isdeemed to have been withdrawn under Article134-3(4))

一件につき四万九千五百円に一請求項数につき五千五百円を加えた額

49,500 yen per case plus 5,500 yen per claim

十四 審判又は再審への参加を申請する者

A person applying intervention in a trial orretrial.

一件につき五万五千円 55,000 yen per case